ما هو معيار ISO 17100؟
يحدد معيار ISO 17100:2015 متطلبات العمليات الأساسية والموارد والجوانب الأخرى لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة. يغطي المعيار سير عمل الترجمة بالكامل — من تحديد مواصفات المشروع مروراً بالترجمة والمراجعة والتدقيق اللغوي والمراجعة النهائية — ويضع متطلبات لكفاءة المترجمين والأدوات وعمليات إدارة الجودة.
من يحتاج إلى شهادة ISO 17100؟
- مزودو خدمات اللغة الساعون للحصول على عقود المؤسسات والقطاع العام
- وكالات الترجمة المتقدمة للمناقصات الحكومية ومناقصات المؤسسات الأوروبية
- أقسام الترجمة الداخلية في الشركات متعددة الجنسيات
- متخصصو الترجمة القانونية والطبية والتقنية
- مزودو خدمات التوطين وشركات الترجمة المرئية
المتطلبات الأساسية
- كفاءة المترجم — أدلة موثقة على الكفاءة اللغوية والتخصصية والترجمية لكل مترجم.
- عملية المراجعة — مراجعة ثنائية اللغة إلزامية لجميع الترجمات من قبل مترجم مؤهل ثانٍ.
- إدارة المشاريع — إجراءات محددة لمواصفات المشروع وإدارة الملفات والتواصل مع العميل.
- الموارد التقنية — أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وإدارة المصطلحات وحوكمة ذاكرة الترجمة.
- مراقبة الجودة — المراجعة قبل التسليم والتصحيح وإجراءات ملاحظات العملاء.
التكامل مع ISO 9001
معيار ISO 17100 هو معيار قطاعي متخصص ويُطبق عادةً إلى جانب ISO 9001 (نظام إدارة الجودة). تقدم BALTUM برنامجاً متكاملاً لـ ISO 9001 + ISO 17100 يلبي متطلبات إدارة الجودة العامة للمشتريات المؤسسية والمتطلبات الخاصة بالترجمة في ISO 17100 — من خلال إطار نظام إدارة جودة موحد.